-->
为11月的流媒体连接保存您的免费座位. 现在注册!

Announcing 罗伯特•莱因哈特's FFmpeg Workshops at 流媒体 East Connect

史蒂夫·Nathans-Kelly: 罗伯特·莱因哈特即将加入我, VideoRX的创始人, 以及《欧洲杯在哪投注》杂志的特约编辑. We're going to be talking about two upcoming in-depth online workshops that 抢劫 is doing on FFmpeg in conjunction with 流媒体 East Connect:

今天注册 代码为SMU50,每个工坊50美元!

史蒂夫·Nathans-Kelly: 抢劫, 既然你在做初级课程和高级课程, 让我们从初学者可能会有的一个问题开始, 那就是:为什么是FFmpeg?

罗伯特•莱因哈特: 那么,为什么是FFmpeg? FFmpeg is an open-source encoder that you can compile virtually anywhere. 你可以把它放在Mac OS X上. 你可以把它放在Windows上. 更重要的是, you can compile it and put it on a Linux server that's running in the cloud so it can fit into your existing encoding workflow just about any way you need it to.

史蒂夫·Nathans-Kelly: If I have some experience with FFMpeg, how do I know which workshop is for me?

罗伯特•莱因哈特: 我写了一个 FFmpeg诊断测试 你可以看看你应该从哪个车间开始. It's not the end all and be all of measuring your aptitude for FFmpeg, but it does cover the material that I am going to be covering in the intro class. So it gives you a sense a of what I will be discussing in depth during the intro class. 它并不全面, but it also gives you a baseline for understanding the concepts that I expect you to understand going into the advanced class. So the intro class is definitely suited to someone who's never used FFmpeg. 如果你用过一点点, I would highly recommend you still take the intro class because we cover everything about the general syntax with FFmpeg so that you know how inputs and outputs work. 我们进入编解码器, 从视频和音频的角度来看, it establishes a foundation so that when we move into the advanced topics, 我们不是在积木上绊倒.

在一天结束的时候, I want people to be able to know how to solve the problems that their encoding is going to present them. You need to understand all the fundamentals--and I would say both classes cover fundamentals of different aspects of the tool. The advanced class is going to be covering things like compositing, 这样你就能理解视频过滤器是如何工作的. 我们将在一定程度上看音频过滤器在两个研讨会. 但是一旦你理解了这些参数是如何工作的, it makes it a lot easier for you to solve your own problems once you have to come up with something that's customized for a very particular problem. If you come out of the workshops with a fundamental understanding of all the key ordering of parameters and FFmpeg and all the filters are available to you, I think you will have a quicker path to success when you're solving your own problems so that you know exactly what to search for. I want people to know what to search for with FFmpeg when they come out of this class so that you know very specific keywords that you wouldn't have known prior to coming into the class so that you'll get right to the root of either documentation or even the track Wiki that FFmpeg contributors maintain.

史蒂夫·Nathans-Kelly: 我们来谈谈你的教学方法. 它是什么样的? spending three to six hours with you in an online workshop?

罗伯特•莱因哈特: 它是什么样的?? 好吧, 希望快乐, 这并不是必要条件, but I hope that people can stay engaged with my banter during the class. I do like to go down a rabbit holes when it suits the purpose for a demonstration. So I'm hoping that we'll see the same kind of interactivity, maybe even more. I have a feeling that these virtual workshops may encourage people to ask more questions because they can be a little shy about it. Whereas, when we're in person, you're sitting right in front of me. 可能有点吓人. 我不觉得我吓人, but I do think that the virtual classroom may allow people to ask questions more easily because there's going to be a Q & 这里有一个豆荚.

So, if you have questions while I'm in the middle of talking about something, 你可以把它放进Q里 & 一个豆荚,然后我就能看到它了. When we take a break, we can potentially go into that as a discussion. A workshop that's done in person typically follows that format where, 当出现问题时, 我想把这个练习做完. That's also the beauty of breaking up this workshop into two sessions. Now it gives us a little more time to address specific questions that students might have. 我甚至会提前联系学生, and--for anyone who registers within a few days of the workshop--I'm going to email them and ask them if they have particular issues that they'd like to see addressed.

我不能对我能覆盖的范围做出任何承诺, but I want to have a better understanding of what people are hoping to solve. 大多数时候,当人们来到这类研讨会时, 他们有一个特殊的问题想要解决. They expect to have some kind of real-time engagement with an instructor such as myself. 所以,希望他们能对此有所了解. That's what typically happens at a 流媒体 workshop during break time. 所以我希望我们能享受这一切. 就像我说的,由于它是虚拟的,甚至可能达到更充分的程度.

史蒂夫·Nathans-Kelly: In past presentations, you've described FFmpeg as a sort of "Swiss Army Knife" tool. 这是什么意思??

罗伯特•莱因哈特: 基本上,这意味着FFmpeg可以挽救局面. I've been in several situations where an encoding tool wasn't working like I thought it would, 无论是硬件编码器还是软件编码器, 如果我们需要的话,FFmpeg可以把这个视频直播. It's quite amazing how FFmpeg can fit not only into VOD workflows, but also live streaming workflows. 因此,如果您已经用正确的库编译了FFmpeg, 你可以从监控录像中截取, 你可以从黑魔法设备中获取. It's a very versatile tool for you to take a variety of inputs and push out in more than one format. 所以在我看来,这是流媒体的瑞士军刀.

史蒂夫·Nathans-Kelly: 伟大的. So, again, this is 罗伯特•莱因哈特, VideoRX的创始人 and contributing editor to 流媒体. 他要做两个 FFmpeg研讨会, 5月27日和29日在流媒体东部连接. 我们希望你能加入我们.

流媒体覆盖
免费的
合资格订户
现在就订阅 最新一期 过去的问题